Hasta que no se encontró un lenguaje universal para transcribir los
sonidos, no pudimos reproducir fielmente una melodía y esto ha hecho
que épocas antiguas, como las griegas y romanas, sean mudas para
nosotros. Esto es decir mucho, porque el mundo se mueve a un ritmo
continuo. Las personas nos rodeamos de música y, probablemente, en
épocas antiguas cada segundo, cada momento, se cantaba.
Hace ya algún tiempo hablé de la importancia que hemos tenido las mujeres en la historia de las canciones. Tanto, que incluso hay quien se plantea si no son nuestras palabras cantadas el origen de la lírica europea. En ese momento ponía de ejemplo los cantos fúnebres, donde las mujeres han sido protagonistas y solo apuntaba un ámbito fundamental y que tiene mucho más que ver con la maternidad: las canciones de cuna, las nanas.
Ch. Krogh (1883) |
Con ellas hemos construido parte del imaginario de nuestros niños, los hemos introducido en el lenguaje y, lo más importante, les hemos dado la paz necesaria para que puedan dormir tranquilos y se sientan acompañados.
Son todas ellas ritmos cadenciales que se acompañan con movimiento y, habitualmente, tienen palabras repetitivas.
Hoy os presento una canción de cuna de época romana. ¡Un
descubrimiento precioso! Lástima que no conozcamos el sonido, aunque
tal vez lo podamos imaginar.
Probad a cantar...
Lalla Lalla Lalla; aut duerma aut acta ...
Parece que era tan popular la cancioncilla que incluso sabemos que en latín se formó un verbo lallare que quería decir cantar una nana.
Este ha sido mi regalito del miércoles. Espero que os haya gustado.
Ahora, todos a rodearnos de música y a cantar, ¡que alegra el alma!
Conoces "Quan el sol se'n va a dormir"? És un CD recopilatorio de nanas antiguas en catalán, algunas conocidas, y otras rescatadas in extremis antes que quedaran olvidadas del todo. Me parece exquisito.
ResponderEliminarSi os apetece escucharlo, podéis hacerlo en Spotify.
Aquí tenéis cuatro palabras de Xavier Pastrana, el director del coro y el encargado hacer los arreglos de las nanas. En la carátula del CD podéis leer el resto del texto.
ResponderEliminarhttp://bptbloc.wordpress.com/2011/05/06/quan-el-sol-sen-va-a-dormir/
Hola Anna...en primer lugar, que ilusión encontrarte por aquí! Como siempre aportando cosas super interesantes... Me interesa mucho este cd, pienso escucharlo! y gracias también por el enlace! :)))
ResponderEliminarUn placer seguirte por aquí, me parece muy interesante todo lo que escribes. Y el CD seguro que lo disfrutaréis, es delicioso. Y no lo digo sólo porque los autores sean amigos míos :)))
EliminarBuenos amigos, los tuyos ;)
EliminarQué bonito regalo para este miércoles :) He disfruitado mucho este post. Yo canto muy mal, pero cuando lo hago con mi hija lo disfrutamos muchos las y siempre pienso en la tradición oral que mi madre me enseñó a valorar.
ResponderEliminarUn abrazo desde Budapest
Hay muchas historias que sólo se conservan gracias a las canciones...de hecho hasta la misma Odisea era una canción épica popular que, por suerte, acabo escrita...Así que no dejemos que las canciones que nos cantaron nuestras madres se olviden... Aúnque no afinemos demasiado...(me tendrías que oir a mi, doy miedo!)
EliminarA mi em fa molta vergonya cantar "nanes". Penso que ho faig fatal! En canvi no m'importa cantar cançons infantils i ens ho passem la mar de bé :-)
ResponderEliminarNena! A mi son les que menys vergonya em fan, allà tancadeta a l'habitació on només em pot sentir la meva fan més absoluta...;)
EliminarComo filóloga, se me ha quedado en la cabeza el verbo "lallare" en latín, y me ha dado por pensar si el vocablo "lullaby" (nana en inglés) podría haber derivado del mismo. He hecho una búsqueda rápida, y en los diccionarios etimológicos online veo que se remiten sólo a la palabra ya en desuso "lull" o "lullen" del Inglés Medio.
ResponderEliminarlull (v.)
early 14c., lullen "hush to sleep," probably imitative of lu-lu sound used to lull a child to sleep (cf. Swedish lulla "to hum a lullaby," German lullen "to rock," Sanskrit lolati "moves to and fro," Middle Dutch lollen "to mutter", Danish lulle "to lull, sing to sleep").
Pero ese "probably imitative of lu-lu sound" no acaba de convencerme, y menos cuando existen vocablos con la misma raíz y significado parecido en otras muchas lenguas. Así que seguiré investigando y os mantendré al corriente de lo que descubra.
Por cierto, en mi búsqueda por internet he dado con un proyecto interesante que recoge nanas en varios lenguas europeas. En su web se pueden escuchar en el idioma original, y al mismo tiempo seguir la letra traducida al resto de idiomas. http://www.lullabies-of-europe.org/
Uau Anna! Que filón! Super interesante. Soy una loca de mirar etimologias y buscar los orígenes de las palabras, así que este hilo que has abierto me interesa mucho. Sabía que el nombre de nana en inglés era lullaby pero no se me ocurrió la semejanza.
EliminarDices que según los diccionarios el orígen sería el "lu-lu sound", que de hecho...no se pronunciaría como ¿lalla? (yo soy una negada en inglés, confieso)
¿Te imaginas que de una humilde canción de cuna que cantarían tantas mamás, surgiera la palabra lullaby, en una de las lenguas más usada del mundo?...a mi estas cosas me erizan la piel! :P
¿Seguimos investigando? si encuentro algo más te aviso. Si sacamos algo en claro, a lo mejor podemos escribir algo...;)
Y si alguién aporta algo más, también será bienvenida!
Me miro la página también...parece muy interesante!
Que bien, está quedando una entrada de las que me gustan a mi..hecha en colectivo. :)
Yo seguiré investigando, desde luego! Menuda soy cuando se me mete algo en la cabeza!
EliminarIgual luego mi teoría no se demuestra correcta, pero la simple posibilidad de que haya una conexión ya me excita :)
Jeje...no te dejamos averiguar nada sin pasar después por aquí a comentarlo! :)
Eliminar